ドイツ語には日本語になっているけど元の意味はちょっと違うというものもあります。有名なのがアルバイトという言葉、最近は略してバイトが普通ですが、ドイツ語の名詞 Arbeit(仕事)、動詞ではarbeiten(働く)が日本語化したものです。ではドイツ語ではアルバイトの意味の単語はあるのでしょうか、バイトに当たるドイツ語はありません。英語式にパートタイム・ジョブと呼んでいます。なんだかややこしいですね!ドイツ語はまた発音も日本語に近い母音なので、響きも日本語的に感じる場合も多いです。ドイツ語が日本語に似ていると思ってしまうところは、それはドイツ語独特の定動詞第二位の原則がその理由のように思います。
ドイツ語を学習して、ドイツ語になれてくると、ドイツ語には英語にはない特別な日本語の仕組みに通ずるものがあることに気づきます。ドイツ語が話されているのはドイツとオーストリア全土、スイスの一部地域、リヒテンシュタインなどの周辺で使われている言語です。
ドイツ語では否定表現の場合、否定を表す言葉は最後に来ることが多く、これは英語の否定形との語順とは明らかに異なり、日本語に近い感じになります。「私はその本を読まない。」と言う場合、英語とドイツ語ではそれぞれ、"I don't read the book." "Ich lese das Buch nicht." となり、「私は〜しない。」という否定の文章では、ドイツ語と日本語では最後に否定の意味が表される共通点があります。
ドイツ語の学習の第一の壁は名詞の性かも知れません。男性、女性に加えて中性名詞というのもありますが、かえって中性名詞があることでフランス語にはない合理性も感じるはずです。
ドイツ語は英語よりも、日本人にはわかりやすい一面があります。ドイツ語で難しいのは変母音äöüですがエ、エ、ユで間に合いますので面白いくらい簡単です。
ドイツ語をはじめようと思う理由は、中学校からの英語とは違い、何か自主的なものがありますよね。